Serhiy Zhadan, What We Live For, What We Die For

WHAT WE LIVE FOR, WHAT WE DIE FOR, Serhiy Zhadan. Trans. from the Ukrainian by Virlana Tkacz and Wanda Phipps, Yale University Press, New Haven & London, 2019, 160 pages, $18 paper, https://yalebooks.yale.edu.

I have spent large chunks of the last three days reading this book, and researching both Ukraine and Serhiy Zhadan. He is, as Bob Holman writes in the foreword,

a “Rock-Star poet,” “poet laureate of Eastern Ukraine,” Ukraine’s “most famous counterculture writer,” as labeled by the New York Times, the New Yorker, and the London Review of Books.

In addition to being a poet, novelist, essayist, and front man for the punk band Zhadan and the Dogs, Zhadan is also  a 2022 recipient of the German Peace Prize:

Zhadan, who’s been doing poetry readings in a Kharkiv bomb shelter has said, quite rightly, that, “A person cannot live only with war. It is very important for them to hear a word, to be able to sing along, to be able to express a certain emotion.” But aside from reckoning with the human cost of Russian aggression (which began in 2014) in his poetry and fiction, Zhadan has also been organizing humanitarian aid in Kharkiv, doing everything he can to see his community through this awful war. (Jonny Diamond, Lithub)

I became aware of Russia’s invasion of Ukraine when it broke into American television, a little over a year ago. These poems are from earlier, 2001-2015, and I worried that I should work harder to pick up a more recent book. (On order, by the way). But what I found is that What We Live For, What We Die For has forced me to see that the Russo-Ukrainian conflict is much older than western television coverage suggests. Centuries old.  These poems are immediate and raw. “a Canterbury Tales of Ukrainian common people” (Bob Holman).

Consider these opening lines of  “Take Only What Is Most Important” (from  Life of Maria 2015):

Take only what is most important. Take the letters.
Take only what you can carry.
Take the icons and the embroidery, take the silver,
Take the wooden crucifix and the golden replicas.

Take some bread, the vegetables from the garden, then leave.

And if you’re not already overburdened, here are the ending lines of the poem:

There will be blood on women’s heels,
tired guards on borderlands covered with snow,

a postman with empty bags shot down,
a priest with a hapless smile hung by his ribs,
the quiet of a cemetery, the noise of a command post,
and unedited lists of the dead,

so long that there won’t be enough time
to check them for your own name.

—Serhiy Zhadan, excerpt of  “Take Only What Is Most Important”

I have been talking with my writing group about sentences, and maybe that’s why the ending of “Noncommercial

from “Noncommercial Film” (2003)

Film” (from “History of Culture at the End of this Century,” 2003) stuck with me. I’m adding it as a photo, so you can see the typically long lines included in most of these poems.

It was hard to choose just one poem to share. I know the line breaks in this one will not appear right on your device, but the images would make a great short art film:

 

Oceans

Suddenly, it feels like there’s a lot of water
maybe because each snow drifts and smells like the ocean,
then the presence of something great appears in your life;
everything was created counting on your heartbeats,
no wonder these waves, unseen and unheard,
turn toward people.

They can’t be confined to their assigned
territories, so at some point for a moment they run
into our dreams, like children running into their parents’ bedroom.
And even if you can’t see them, this does not mean
that they cannot be seen.

That part of living
which we call life
could never contain that many sounds.
You say, silence, knowing that silence is exactly
what you cannot hear.

There are basements,
there are roofs,
and somewhere in between the ocean is hidden; and all you see—
the wet winter trees, rivers,
and grass—
is in its own world like
joy or parting is in ours.

So sometime near dawn,
they start rolling but stop just short,
like someone pulling out a knife next to your face
or like a printing press punching out
letters with warm blood
on the other side of wrapping paper,
and in the window a bird flies so slowly,
that I can see it
as I write these necessary words
and then cross them out.

—Serhiy Zhadan

 

I’m ashamed that I didn’t already know of Zhadan’s work and influence. Trust me, I have given you only the slightest taste. If you search Zhadan’s name you’ll make numerous discoveries for yourself; he is all over the Internet. Here are a few more resources:

You can find more recent work in English translation by Zhadan at Idaho’s Lost Horse Press.

You can read the entire foreword of What We Live For, What We Die For, by Bob Holman, via this link: https://yalebooks.yale.edu/book/9780300223361/what-we-live-for-what-we-die-for/

And—this is a “must watch”—I searched for a video of Zhadan reading his poetry in Ukrainian, but found instead this news clip from the BBC. It’s short, and Zhadan is featured in the second half, walking through the ruins of Kharkiv:

https://www.youtube.com/watch?v=l0B7nHbqoLg

Poetry Month Happenings

In lieu of a poetry book for today’s blogpost (I am reading a “Selected” and didn’t get through it — skipping long story about why), here are two links to today’s events.

One is my poem, “It Is Made of Broken Parts,” posted this morning at One Art.

 

The other is the amazing Rexville Grange Art Show, running until April 16th, and, today from 1:30-2:30, hosting my writing group reading poetry and prose. Click on this link to go to their website:

https://rexvillegrangeartshow.com.

And a head’s up: next week, I’ll be reading alongside two other poets at Edmonds Book Shop, Thursday, April 20, 6:30-7:30. For information, click on this link (or visit Rose Alley Press): https://edmondsbookshop.indielite.org/event/third-thursday-art-walk-poetry-night-2023.

Tito Titus, I Can Still Smile Like Errol Flynn

I CAN STILL SMILE LIKE ERROL FLYNN, Tito Titus. Empty Bowl Press, Chimacum, Washington, 2015, 100 pages, $15 paper, www.emptybowl.org.

I had heard about Tito Titus, had maybe bumped elbows with him at Litfuse in Tieton some years past; sometime, somewhere, someone had given me his book of poems. On Saturday at the launch of I Sing the Salmon Home, he said hello and introduced himself. Today, I rummaged through my bookshelves, found his book, and read it all the way through, even the end notes (which are sort of a poem, themselves).

These words, from Titus’s website, capture the experience:

In I can still smile like Errol Flynn Tito Titus interrogates life, aging, and death with a delicate blow torch. These poems adore the beauty of youth and memory, fluently articulate the melancholy and nostalgia delivered by loss; and, with irreverence and awe, dicker with Death. It’s wry, wistful, fierce, searing, erotic, humorous, regretful, brave, and lonely.

“A delicate blowtorch.” Exactly. The poems are also, at least part of time, quite charming.

Someone’s darling daughter

approached me today
with a bag of weed
at a good price,
even for Hilo,
and I said yes
because the plumeria
tattoo peeking above
her low slung sarong
told me pleasure
lasts only a while.

—Tito Titus

In these poems the body gets all the attention it craves. Nose hairs, penises, “the old bastard’s feet,” bellies. And so much music that you begin to picture the writer with a guitar in his hands.

As Joannie Stangeland remarks in her cover blurb, the book also “reaches further back to childhood, facing the past’s violence and the silence after, its bruises and scars.” In the last section, we’re introduced to a cast of characters just as they’re leaving life’s stage. You’d think it would be too heartbreaking to read, but Titus uses a conversational tone that drew me in.

Here’s a poem, so you can make up your own mind. I love the long title.

The evening of the day after things changed like they’d never changed before

He wanted to sit on the front porch
watching no one pass on the empty street,
but it was cold, wet, and windy,
so he sat in the darkened room
watching the telephone. It rang once
earlier in the day. A wrong number.
He thought to engage the caller
in conversation but let it pass. Perhaps
someone else would call. Or maybe not.
Or probably not. Or not at all.
The radio played songs he didn’t know
by performers he didn’t know.
The newspaper still lay by the front door.
He cleaned the refrigerator. It contained so little.
He forgot to turn on the furnace,
put his hands in his pockets and shivered.
At last he reached for the bookshelf.
Sometimes he felt a little bit Leonard Cohen,
but he felt like Bukowski tonight.

—Tito Titus

The spareness, bawdiness, and understated (often macabre) humor that runs through this book reminded me a lot of the school of Charles Bukowski. If you, too, would like to know more about Tito Titus, visit his website, particularly the scrapbook page: https://www.poetfire.com/scrapbook.

Donna Hilbert, Threnody

THRENODY: POEMS, Donna Hilbert. Moon Tide Press, 6709 Whittier, CA 90608, 2022, 102 pages, $15 paper, www.moontidepress.com.

ESSAYS ONE, Lydia Davis. Picador, 120 Broadway, New York 10271, 2019, 528 pages, $30 paper, picadorusa.com.

While reading poems this month, and blogging each day, I have also been reading Lydia Davis’s Essays One, a gift from a friend. She said, “You must read ‘Thirty Recommendations for Good Writing Habits,” so I did, and now I am reading the whole fat book from the beginning. This week, I am stuck at Davis’s essay, “Fragmentary or Unfinished: Barthes, Joubert, Hölderlin, Mallarmé, Flaubert.”

Of course, any book, and any piece of writing, is already part of a cooperative. It is, in itself as printed on the page, incomplete. It requires a reader to complete it. But the reader may also misunderstand it, distort it in favor of another idea, forget large parts of it, misremember it, create something different in misremembering it, etc. All these responses are perfectly legitimate parts of the cooperative act. (Davis, p. 204)

It strikes me that all poems are, by definition, fragmented. Too densely written, too explanatory, they tip over into prose. (One of my own dangers, in writing narrative poems.) While reading Donna Hilbert’s poetry, Davis’s words have hung over me and made me wonder where I’m not being equal to the task. Consider this, the shortest poem in the book:

Grief

In the dishwasher,
nothing but spoons.

—Donna Hilbert

And consider Davis’s insight into uses of the fragment, the fragmented:

…when I think of the fragment, old or new—it is a text that works with silence, ellipsis, abbreviation, suggesting that something is missing, but that has the effect of a complete experience. (Davis, p. 208)

Hilbert has a big job, writing about grief. Again, I think of Lydia Davis. In this passage she  quotes Barthes: “incoherence is preferable to a distorting order” (p. 220), then continues to comment on Mallarmé’s book after the death of his son, A Tomb for Anatole:

The notes become the most immediate expression, the closest mirroring, of the writer’s emotion at the inspiring subject, the writer’s stutter, and the reader, witnessing the writer’s stutter, is witness not only to his grief but also to his process, to the workings of his mind, closer to what we might think of as the origins of his writing. (Davis, p.221)

This is what I think Hilbert is doing throughout Threnody, deliberately conveying a fragmenting experience. I first caught sight of this book on the publisher’s website, and both the title and cover leapt out at me, threnody, meaning lament. As I was trying to cobble together a book of poems about my childhood, and the loss of my parents, I felt Hilbert’s book would be of help.

It turns out that Hilbert is lamenting many things (as are we all), and though her husband’s death looms (“looms” is the wrong verb), she is also writing about the pandemic, about a stand of trees that shelter a heronry, about children leaving home, about her (our) own inevitable aging. A few of the poems are longer, and, on a first reading, had more of an impact on me. But when I began rereading the poems this morning, the shorter poems got their due. Here is another example:

Gratitude

For the brown pelican
diving into morning ocean,
I thank you, Rachel Carson.

—Donna Hilbert

If you encounter this poem all on its own, it seems true, of course (don’t we agree?), but … it’s hardly enough. In the context of this particular book, however, where things and people are lost who will never come back, where birds weave in and out of many of the poems, it fits like a piece of a jigsaw puzzle and helps create the whole. Or, do I mean “the whole”? Words fail me. It takes a sympathetic reader to fill in the gaps. I think that’s the point. 

I have been trying to write this review all day, and it (certainly) is not enough. Let me leave you with one of Hilbert’s longer poems.

Walking the Palo Alto Marshes in My Red Coat

Say mud flat, salt marsh, bittern, egret.
Say egret without thinking regret
one letter away.

Say morning is a gift.
Say the mud flat is a silver tray.
Say birds sing like an orchestra tuning.

I am looking for a prayer.
I am walking for the saving incantation.
I am working at metaphor.

Say blackbird.
Say red wings like epaulets of blood.
Say heart: red four-chambered room.

Say womb, breast, cradle, boat.
Say desire.
Say desire: dark and fathomless,

the iris of an eye, your eye, the sea.
Say desire,
which is the boat.

I am wearing my red coat against the cold.

—Donna Hilbert

In short, the first time I read Threnody, several months ago, it didn’t have much impact. My re-reading of it, today, felt much different, and I’m grateful I decided to circle back to it.

Donna Hilbert has several books, and is the subject of a documentary about her work and life, Grief Becomes Her: A Love Story. To read about Donna Hilbert, check out her personal website. You can listen to a poem from one of her previous books on The Writer’s Almanac, here.