Day 29: The Remodel

cabin4At POETRYisEVERYTHING, for Day 29 of National Poetry Month, Chris Jarmick assigned a house remodel poem. He also made some lovely, encouraging comments about the challenge to write a poem a day this month, for instance:

“And if you’ve paid a little more attention to poetry during our month long sharing of prompts and writing —thank you… I know good things will come of it.”

Because of Chris, I also have become a subscriber at Elsewhere in the Rain (the link should take you to a post that includes a list of poetic terms),  which I highly recommend.

So here is my poem. Er, draft of a poem. May good things come to you.

I’m not sure why, but I have been thinking
about how death reorganizes us.
I don’t mean anything simple, no cleaning out of closets,

it’s more than donating the old suits
and scuffed shoes to Good Will,
throwing out the years of National Geographics

and Good Housekeeping. Something more primal,
more like remodeling, tearing out closets,
breaking out a window to add a cupola

or a deck, making the kitchen brighter,
expanding the bathroom to make room for a tub.
It isn’t our own death that does all this hammering

at the stays of existence. Other peoples’ deaths,
or whatever that category of event
that wakes us, that insists we see

the necessity of a wicker chair under a skylight.
Don’t wait to call the carpenters until things are dire,
until the time is more expedient–

Your own death will arrive one midnight and then your house
will be a small room, smaller than this one
in which you sit and write.  You can promise

to write, but no letters arrive from the dead.
There’s no desk there and the ink
in your lucky pen dries up after the first millennium.

Day 28: Translation

Here’s a thumbnail portrait of today’s process…

I tried to take seriously Chris Jarmick’s assignment for day 28, to “translate” a poem into English from a language I don’t know. I found a poem by Johann Wolfgang von Goethe and printed it out. I carried it around. I don’t know German, but I thought I could make out a few of the words. I opened my poetry book and copied out the poem in longhand. It’s a longish poem (“Erlkoenig” is the title, I think) and I thought I would copy only a stanza or two, but I ended up copying the whole thing. Then…for a long time…I stared at it. Then, I wrote this (please excuse the lack of cool accent marks):

Resisting Translation

The assignment is to translate a poem into English
from a language I don’t know–
and knowing so little of languages other than my own,
it seems an easy enough assignment.

“Translate,” in smart quotes, which must mean,
“not really translate,” though I can guess
that Nacht und Wind 
means Night and Wind. (Is that cheating?)

Assignments, I tell my students, are about
getting out of our accountant, linear left brains
and into our creative, more imaginative
right brains, into what poets count our better half.

But aren’t I beyond assignments, beyond
all that sturm und drang, not to mention the Nacht
und Wind? 
No knave or knabe, not I.
And spat (which I looked up) has nothing to do with spitting,

not even a spitting wind. Mein Vater, my father,
let me off the hook of this difficulty,
let me mutter and growl in my own tongue,
write (whatever it might mean) birgst du so bang. 

day 27: writing on my phone–a first!

 

I am writing this post on my iPhone, an experiment. To explain, we spent the WHOLE day getting a DOG!!! A big deal for our family (the hold-out-Dad who has said no for 20 years, suddenly said fine). Our new dog, sort of a rescue, is a Tibetan Terrier named Pabu (Tibetan for Puffball, which I understand he was as a puppy; he’s bigger now), completely adorable (and really smart). I’m writing now as we cross home on the ferry. I’ll have more, no doubt, to tell you as this adventure unfolds.

The assignment for Day 27 was to choose a state, write down some names of towns, and then write a poem using the towns as adjectives, or in other unusual ways.

 

 

 

Set in Massachusetts

It was the Boston of possibilities, the perfect center
Like a pearl set in a necklace
Strung Ipswich to Andover, across
The throbbing pulse point
Of a throat. Warbling Cambridge for culture.
Salem searched for Lenox folds,
A Suffolk lamplight, Bristol
Cheeks stumbling like Chatham.
Taunton’s tightest embrace. East Bedford
Of hearts, Wesford for bedding.
Fall River dropping out of a Harwich sky.

Day 26: Rebellion Cento

 

Yesterday’s assignment at POETRYisEVERYTHING was to write a Cento, a poem consisting solely of lines from other poet’s poems. Today’s assignment is to write an “opposite or oppositional poem” (Chris admits to be deliberately vague). Having missed the Cento assignment, I thought pulling one together today would be a good way to be oppositional. And I think I found the perfect first line.

When I assign centos to students, we physically cut apart lines of poems and then reassemble them (printed out, very large type, taped on the whiteboards of the classroom — great fun).

I thought Emily Dickinson might help me out.  (It’s late, and I refuse to make more sense of this. “My syllable rebelled” is likely to become the start of something else for me.)

My syllable rebelled —
The Dews drew quivering and chill —
Out of the foxglove’s door —
To Stump, and Stack — and Stem —

My river waits reply
As all the Heavens were a Bell
Unmoved — she notes the Chariots — pausing —
The Motion of the Moon